有时会觉得自己是个极端的人,痴迷、痛恨、不屑、狂热......这些充满极端色彩的词语,都能准确的使用在我身上。
而回过头,对待大部分生活与事物,又是那么不在意,认真也谈不上。
生活最大的意义就是找寻各种意义活下去,事实上很多事当你认真去考量时,发现没有什么是有意义且值得的,所以,过度认真伤心伤神。
如同拍照时,适度模糊像素,会让美人更美,风景更秀。
但我已经近视又不带眼镜,才发现原来看更美的美人与更秀的风景并不是我的追求。
《午宴之歌》,英国演技派明星瑞克曼与艾玛汤普森的作品,一首叙事诗改编的48分钟充满诗情画意优美无比的影片,英国人文艺起来,没有法式的无厘头,却比法片更深刻,来势汹汹,不可抵挡。
无数的观众歌颂演员的演技、编剧的灵感,叙事诗的多情,台词的优美,评价情感的沧海唏嘘,生活的现实丑陋......而我却从这些纷繁华丽中看到了“孤独”,彻头彻尾,冷澈心脾的“孤独”。
“孤独”来自片中“斯内普教授”断断续续支离破碎的回忆、词不达意的无奈以及昔日恋人思想上成为陌路的失望伤感;来自一个人偷偷站在巴黎豪华公寓窗口下不知是否敲门的辗转;来自用曾经缠绵绯曾如胶似膝今日一句“你丈夫还好吗?
”来表演人生的路上最后还是一个人走的领悟;最大的孤独是全片诗情画意的对白旁白......诗歌,不就是人类经受孤独的产物吗?
睡前看了这部短篇《午宴之歌》,接下来仿佛整晚的梦里都是关于这部电影,醒来后再也无法入睡,所以干脆爬起来把由此引发的感触付诸于文字,于是有了以下这篇观后感。
影片一开始,那独特的旁白便深深吸引了我,它细腻的捕捉到了男主人公每一个细微的心理变化,并用精准而富有诗意的语言将其表达出来。
从影片开篇的铺垫已经能猜到电影的主题,男主人公来到十五年前最爱的一家意大利餐厅,原本想找回藏在心里多年的记忆,而却发现很多东西已然物是人非:餐厅周围的街巷,内部的装饰,忙碌的服务生,用餐的客人,桌上的桌布,以及简易的菜单,所有这一切看起来都是如此陌生。
对着满屋子陌生的男男女女,他不禁感慨:“时间虽如白驹过隙,对这群充满生机的年轻人而言却如此悄无声息不为人知……”在我们的生活中何尝不曾遇到类似的场景——当你来到某些熟悉的不能再熟悉的地方,虽然多年未达,却在梦中常常神游至此,但看到眼前的景致,你不得不感慨时过境迁,在你的记忆里它永远是那个样子,而在现实中却一点一点被时间改变着,直至面目全非……每当这样的时候,你会发现,它的变化带给你内心的震颤,要远远大于那些不变的——或说你以为未变的带给你的惊喜……随着女主人公的出现,这种物是人非的陌生感便继续升级——“熟悉的唇唇相依,却还有些什么不同。
每处变化,都使他的记忆越发清晰。
”她的相貌变化或许并不大,但当她开口称赞这间餐厅的变化,并称之为“改进”时,着实刺痛了他的心——她竟然对那些他难以接受的改变表示欣喜,这一细微的意见上的冲突让他感到不悦,甚至有些气急败坏。
其实这一细节已经暗示了后面更多的冲突,也揭示了造成后面的尴尬和悲伤最本质的问题:She was moving on, but he was still there ——她已经随着时间向前行,而他却始终被困在过去,或者更确切的说,困在自己的回忆之中。
然而这只是开始,因为这一差异,接下来所发生的一切更加让他更加感到心痛。
他所期盼的在经历了多年之后仍然留存在感情中的温存,逐一被打破。
这或许是最让人绝望的事情:朝思幕想的人就在眼前,你们之间只有一张桌子的距离,然而四目相对,你却感觉到她如此遥远,前所未有的遥远。
因为这距离不是空间上的距离,而是时间上的。
由此,他们的谈话很难谈得上投机,这一切对他而言似乎是那么的难以接受,于是他将对她的依恋转化到对杯中的酒。
“酒与舌之间有一种亲密联结,一种强烈的相互吸引,它们彼此互补,它们深切相爱。
当两者相遇时,瞬间产生出极值的快感……”于是他渐渐喝醉了。
于是后来的情形越发不可收拾,原本期待多年的一场会面,竟然以如此悲惨而尴尬的方式收场。
影片的最后,那已经年迈得让人几乎辨认不出的餐馆儿老板Massimo,为整部片又增添了几分戏剧性。
他的变化仿佛也同男女主人公之间的感情一样,变得面目全非。
不得不赞叹导演对男主人公的情感细致入微的而又极其到位的把握,将其心情的跌宕起伏、期盼与失落表现得淋漓尽致丝丝入扣。
倘若早知道这样的结局,大概他一早便不会发出这样的邀请,约她见面。
两人早就说好不再回首往事,但他禁不住诱惑——来源于美好回忆的诱惑——而主动约了她。
对于已经翻过那一页的她而言,这不算什么,于是便欣然接受邀请,并能够在席间表现得足够优雅得体。
而对于他而言,就没那么容易了,他始终沉浸在过去中,或说他自己营造的世界中,走不出来。
有谁曾经说过,最美的爱情其实是一个人的故事。
对此我表示认同。
在一个人的世界里,没有两个人的冲突,没有人会冒出来打破美好的意境,没有在对方说出不尽如人意的话语时带给人的刺痛,没有爱情变质带来的失落,有的只是基于某个人所产生的美好想像,而这种想像——只要想像力够丰富的话,可以无穷无尽。
因此——在看过这部片后再一次得出的结论:相见不如怀念——让那些美好的过往永远埋藏在心底,而不要轻易拿出来将它撕破。
这部电影让我脑海中闪现最多次的词是“细腻”。
它极其细腻地描写了男主人公的心理——怀着期待赴宴,一点一点地失望到底。
旧情人再见,大半会是这种结局吧。
相见不如怀念。
刚开始我不敢相信一部电影可以通篇用画外音解说——那不成了看图说话了吗,既然画面能看到,为什么还要解说?
既然有解说,那画面的价值不就被大大削弱了吗?
习惯这种方式之后,才注意到画外音的文字那么精当优美,遂明白,唯有如此,这种形式才成立。
眼睛欣赏着老戏骨丝丝入扣的表演,耳朵欣赏着诗人的才情,当然,还有男主角那充满磁性的声音,不啻为享用了一场感官的盛宴。
看到一篇缈沨写的影评《诗意可餐——文学魅力英伦造》,觉得特别好,衷心夸赞了一下。
那篇影评写于十一年前,那么久之前的一位作者漂亮的文字穿越时光感动到今天的我,这就是文学艺术的粘结力和穿透力吧。
这缠绵缱绻的英音让人无法抗拒(有点像卷福)旁白式太有感觉像在读文学,果然伍尔夫和托马斯就在对面向男主走来。
文章也写的太美了,将文学与电影,视觉与听觉,想象与现实结合的非常有美感运用慢镜头中虚化其他只突出旁白表达人物丰富心理活动。
结尾马西莫垂垂老矣的样子让人心酸的想起时事境迁过去的都成为过去。
我想起某知名相声艺术家第一次当导演的时候说:大概是相声是为观众服务的,什么时候抛包袱是门学问;电影也是为观众服务的,什么时候呈现什么画面就跟抛包袱是一个道理。
所以他只是个相声艺术家。
我觉得午餐和晚餐还是很有区别的,好像有什么隐含的标签一样。
一般刚开始约会大家都会精心的准备赴约一起吃晚餐,我对一些不太喜欢的date会拒绝一起吃晚餐的要求,不如我们中午去吃吧
曾经那个喜欢过多年的人呢来信说:每年要在京半年之久,有时间见面叙叙旧吧。
上班开会的间隙些许的失神了一下,犹豫之后还是删掉了那能联络的方式。
偶尔的时候会想,再见会如何?
他还会是那个曾经在阳光下笑的一脸痞气的样子吗?
而我还会是那个无论他如何都满心满眼的喜欢他的样子吗?
回忆永远是今不如昔啊她不再是那个活力的青春的少女,她的手上还是有了皱纹。
她不再是那个眼眸有着爱意的人,她也不会用身体温暖他愉悦他。
而他也不再是曾经那个意气风发的少年,他的脸上开始有了失意的神情。
他不再是那个酒桌上让人愉悦的伙伴,他开始苛责和失去控制。
在自己爱人的城市晃荡,晃荡到你知道的爱人的地方,却没有勇气敲门。
熟悉的桥段,每个深爱的人似乎都经历过或者暗想过。
也正因为如此才让那首好久不见成为ktv经典的歌曲吧。
在一起的时候要唱,分开的时候也唱。
每个人都在臆测,如果有一天真的在那个城市,在那个咖啡店我遇见了她,会怎样的说好久不见呢?
今不如昔,索性让那些回忆就永远封存变成美好的回忆。
让那个你记忆中的完美的人永远激励你前行就好了。
还是不如不见吧头沾湿 无可避免伦敦总依恋雨点乘早机 忍耐着呵欠完全为见你一面寻得到 尘封小店回不到相恋那天灵气大概早被污染谁为了生活不变越渴望见面然后发现中间隔着那十年我想见的笑脸 只有怀念不懂 怎去再聊天像我在往日还未抽烟不知你怎么变迁似等了一百年 忽已明白即使再见面 成熟地表演不如不见
50分鐘的話癆電影下酒,改編自Christopher Reid 同名敘事詩。
劇情大概是,混不太好的圖書編輯和他已婚舊情人,在15年後共進午餐。
結果Rickman演的這位老男人喝個爛醉,跑餐館陽台睡著了,等他清醒女主已離開。
冷靜緩慢的旁白,當練聽力特別好。
在舊愛面前,老編輯的回望,臆想、猥瑣、不捨、自大、自卑⋯⋯是綜合版的“我們”。
愛如雲煙,散了就讓它散了吧~沒什麼了不起。
Emma Thompson在十幾分鐘的對手戲里,真是美出天際~
故事讲一个文艺老男人去和旧情人约会,结果因为自己的任性,不负责任,小气,把一切搞砸掉的故事。
他把生命的力量,解脱寄托在文艺,诗歌里。
但是问题的解决要靠自己的改善。
他不改变自己,而寄托文艺,寄托在旧时代,怀旧里,是于事无补的。
故事的最后,他记忆里美好的饭馆老板,象征着他美好过去的饭馆老板,以可怕的面貌呈现在他面前,吓了他一跳。
I hadn`t expected you to have gone to seed with quite such anandon.Or is this some cocked-eyed performance you`re putting on for my special benefit?Right,well,while you are doing that,I`ll tell you what I think,for which we need to go back yo your poems.It strikes me that you don`t understand them yourself.They are not about me,I wasn`t the kidnap victim——it was you,who were snatched and carried to some region of darkness by···oh.let`s call her the Queen of the Fairies.Don`t interrupt.I`m finding my wordsas I go but when I`ve stopped,we`ll see if the theory`s up to scrutiny.Now according to logic,the Eurydice that you are trying to rescue with your brave little song must be yourself,your innerself,your soul.But you`ve not been in touch with that in your entire life,which puts you in hole strategically speaking.And who was it dumped you there in the first place?The kidnap I was talking about,whom I can now reveal to be the LyricMuse,who should have left you alone to work out your problems in some healthier fashion,and not led you on,not made you confuse poetry with therapy,and who is also to blame for your present state of emotional arrest,infantile truculence and drunken flippancy.It`s not just that you are stuck in the past.You`re stuck in your poems,which have their merits,they`re nicely written,they`re clever and so on,but they`re misconceived,false,hollow,wrong.You should never have gone there.Yet you did.That`s the catastrophe,that`s the diaster.Ever the escape artist,ever the clown.这是摘自《午宴之歌》(The song of lunch)的一段话。
Emma对Rickman说的,无疑这是一段相当严重的话,以致流泪,沉默,逃避。
十五年后,在曾经疲于迎客,伪笑满面的Massimo垂然老矣之后,在旧情人的额间已纵横深浅时,在啪啪作响的塑料纸片菜单盛行时。
一切从Zanzotti的所有变迁中、从再聚的失望与指责中放大,放大,此刻佛如彼时。
一边是深陷潜意识黑洞而浑然不觉的他,红酒将面色渲染;一边是已然隔岸悲伤地看着他的她,曾经精灵般的碧眼仍旧炯炯,而似乎已经很难照射到他的内心,她试图拽出他,拍醒他,back to reality。
而终于,只能是他独自面对苍老——沉沦也好,好斗也好,逃避也好。
人不能逃离其个体性,同样不能避免错杂交织的社会性,并且往往后者大片大片浮游在生命之表。
Christopher Reid曾经徘徊在旧情人的门口,几番游走,终被惊起的飞鸟带走。
而这些,她可能永远不能知道,她有幸福的家庭,丈夫孩子,一个不错的花园。
青春殁去,蜉蝣尽亡,底层全是生命的累积,而能陪你涉入其中的,除了以诗歌为外衣的灵魂了,隐喻,反讽,便是生命的终极形式。
他被谁带走,陷入黢黑的洞口,是否有另一个世界让你们重逢,又是否仍然有一个十五年后的今日等着你们。
不知怎么的看了这个电影第一反应就是想到了LYNCH,短短不到一小时,在眼前所呈现出来的仿佛是一段美丽开始的爱情。
影片一开始,出现了他工作的地方。
凌乱,狭窄的公用办公室里,一个只做装饰作用的电脑占据了办公桌的大部分空间,偷偷溜出去,逃出这个地方。
他背着个肩包,走路时不时几个跳步,好像一个三十岁的年轻人,好像是去一次普通的约会,好像还是15年前。
到了ZANZOTTI,餐厅里已经没有了从前典型意大利式温暖布置,友好愉悦的随意气氛,取而代之的,是干净整洁的白色唱主调,暖色调的小花低调的点缀着,纯净,理智的风格。
就像她一样。
他站着那里。
等着服务生过来带他进去。
许久,服务生确定了他有定位,在定位本上划去了他的名字。
Its official.他的名字被划去。
就好像他被抹去了一样。
他没有选择电话,而是选择EMAIL给她,说要叙叙旧。
胆怯,犹豫却又期盼,这种情绪夹杂的情况下,只有EMAIL给她才好。
就算她没有回,他也可以保点面子,就当什么都没有发生,或是找些什么借口,比如她忙,或者网络出问题。
但她出现了。
一头短发,白色的中袖衫配搭金色首饰。
干练。
清爽。
迷人。
他们开始叙旧,她自信优雅,凸显出了她的个性及独特的魅力,他几杯红酒后,神情恍惚,大声说话使她尴尬,放肆打量女服务员就像个猥琐倔强的中老年人。
在一段指责及发泄之后是沉默。
主菜来了,她的是精致的芦笋鱼块轻放在盘子的中间,而他的是一块大饼状的东西占据了整个盘子,还切得大小不等。
对主菜的描述仿佛是在烘托他们现在的生活。
她,有孩子有丈夫,在巴黎过着主妇滋润的生活。
他,失去了爱的人,在小办公室里的无名气作家。
不同于前菜,他们没有互相尝对方的菜。
没有了之前的礼貌对待,也仿佛是在暗示:现在的生活是对方都不能触碰的,而前菜时候的愉快氛围,仿佛是15年前恋情的写照:甜蜜,陶醉却又短暂。
跌跌撞撞的他去卫生间,去时还不忘给一群大声说笑的人一个SNAPE式的震撼表情。
试图把这一切都怪罪在这群人身上。
酒精作用着他的全身,侵蚀他的意志,最后,在通风楼顶上,他睡着了。
他看到了当年的她,陪着他,坐在他身边。
他多么渴望可以从头开始,他多么渴望不被遗弃。
正当他近乎清醒的时候,他突然想到了她还在楼下。
他飞奔下楼,但她已经走了,ZANZOTTI进入了休息时间,他失望,懊悔,差异,更可笑的是,15年后的重逢,竟然还是她买的单。
他静静的环视着餐厅,不知道该干什么,这次午餐莫名其妙的即将收尾,他无奈发现,他没有选择。
能做的只有离开,继续过他那可怜的生活。
霎时,一个在喝咖啡的老人映入他眼帘,他!
那个15年前会在各桌间游荡的ZANZOTTI老板。
不。
他没有被遗弃,他可以找回原来的那份感情,他依然在这个冰冷,陌生的世界里看到了自己熟悉的事物。
一丝暖意融化在了他心里。
影片的最后一个镜头停留在了他的脸上。
他会去找她,不会让这次午餐草率收场。
他知道她一定还爱着他,他会让这次午餐成为他们的开始。
也许,下一次,他来买单。
走出餐厅,他得到了解脱。
今天在观影前,我特别阅读了Christopher Reid的叙事长诗,因为电影改编自这首诗。
诗歌语言浅白,除了不熟悉的菜肴名字,读起来十分流畅。
我之前没有接触过这个诗人,但是这首诗中的一些段落与情感描绘细致而又独到,以这样的方式去体现故事情感和冲突,给我特别的阅读体验。
读完之后,我就打开了这部电影的视频文件;影片开始了,一只眼睛、一张黄色便条、一支蓝水钢笔,我惊讶于这影片的形式,简直就是“诗歌朗读画配音”。
说实话,我一直都不是很喜欢影视作品中使用过多的旁白,我认为那是情节的赘述、同时说明了导演和演员的无能;大量国产的谍战剧就是如此,旁白多用于情报迷雾之中人物内心思考的补充,只需要给演员一个谨慎沉思的面部特写,之后配上旁白即可,十分直观方便,却也是偷懒之术。
本身我就不是很看好将诗歌做电影改编,何况是以这样一种旁白的方式,这种预设的偏见一下子占据了我的大脑,正当我内心动摇,思考要不要继续观看下去的时候,一个镜头划过,那是提着一袋子书的“伍尔夫”,还有正午就要去饮酒的“艾略特”。
刚刚阅读的诗歌情景跃然眼前,也给我了一种醍醐灌顶的感觉,我阅读诗,从未认真深入地遵从诗人的提示,让自己的想象力保持“鲜切状态”(peeled)。
我想不到街上的伍尔夫究竟会是怎么样?
抑或,倘若我真的在街道上遇到了这样一位女士,(更可能的情况是,我真的曾经与这样的人擦肩而过,)我也万万不可能将她与伍尔夫联系起来。
然而就在这个镜头中,我看到了那个女人的形象,听到旁白读着:“Virginia Woolf/ loping off to the library/ with a trug full of books.” (维吉尼亚·伍尔夫大步奔向图书馆,还拖着满满一篮子的书本。
)那女子的身材、步态、发色、穿戴、简直如伍尔夫本尊,此刻文本与画面碰撞在一起,让文字更鲜活了,让我有了耳目一新的感觉。
这种观影感受在其他根据文学作品改编的电影中同样时常出现,比如马龙·白兰度把科瓦尔斯基演活了,但那些大多数存在于有情节支撑的人物角色;如此一个路人,竟然也能让我感叹妙哉,还真是第一次遇到。
这种小确幸一般的幸福感,让我继续观看下去。
看完整部影片,果不其然,诗歌原本的美感与遐想空间确实被削弱了,但这并不能BBC拍摄的《午宴之歌》是一部失败的作品。
我认为这样一种近乎于“画配音”的呈现方式,是BBC对于诗歌这种艺术形式在广电领域传播的一次实验,它摒弃了诗歌原本的文字中心,用一种全新的视听语言去包装诗歌;甚至可以说,诗歌在这部作品中已经退居二线,成为了电影叙事的手法之一,诗歌魅力的消减无可厚非,却是为了支撑视听艺术的牺牲。
这里我觉得就不能再用“改编”一次,因为我发现其实对原文本的增减也只有几处而已,差不多就是全文搬运,以电影的拍摄手法,加以专业演员的助力,将Reid的叙事长诗翻译成了视觉影像和听觉音效。
说到翻译,任何翻译都要以损耗一部分信息为代价,这是必然。
在这部影片中,诗歌的灵动抽象的措辞,被镜头固定成为了特定的样子,让诗的暧昧与灵气大打折扣。
比如这句:Once more she is distracted,/ catching the eye of the waiter/ with a demure flutter/ of restaurant semaphore/ and asking for more water. (她再次走神了,用眼睛向餐厅奔忙又自若的服务员示意,需要添水了。
)描绘服务生的矛盾修饰在影片中完全丧失了。
而在这之前,女主角刚刚向男主角讲述自己丈夫近况良好,可谓是一切完美,此处的被动语态完全是男主的感情误置,女主角主动暂停了交谈,向服务生要水喝,在男主眼中却变成了被动地被服务员吸引,二人的交谈被迫地告一段落。
这不仅点名了男主在为自己不时偷瞄女服务员开脱的潜意识,也表现出了女主的自信与泰然将男主推到了尴尬的境地。
这表情是不是十分自信?
你看,在电影自短短几秒钟,恐怕和艾玛·汤普森再神的演技也不能囊括文字的力量。
如果细究,这种缺失比比皆是,我不能一一列举。
虽然影片试图运用特写镜头和慢动作镜头去引导观众的视角,同时将诗歌的长句子塞进对应的表演中,但也效果甚微。
我只能说,幸亏两位艾伦·瑞克曼和艾玛·汤普森大神演员撑场子,不然那些慢镜头估计会影响观影效果。
比较让我惋惜的是,Christopher Reid的诗歌具有很强的“火星诗派”的特点,怪异陌生的比喻在原诗中比比皆是,然而大多数在影片的画面中都丧失了。
我能体会到导演的挣扎,比如说到服务员如同蜜蜂在花朵间劳作一样穿梭在餐桌之间,影片响起了嗡嗡的蜂鸣声,这是与原文“Business and buzziness”这一拟声双关语的呼应。
但是绝大多数情况下,诗歌中奇特的比喻与类比都不能找到画面来支持与体现,我想如果运用动画或者特效,可能会还原那种感觉吧,但制作方无疑是想用写实的方式去保持整个故事深沉细腻的基调,当然,这故事不是《天使爱美丽》,恐怕经不起超现实的象征主义的折腾。
影片还对原诗一定程度上进行了删减,详情可以看这位友邻的总结:
这些删减的部分虽然于剧情意义不大,但也是很美好的文字,个人看来情有可原,也确实有点可惜了。
但是!
我不得不说,这部影片,这次视听翻译,大致上做到了忠于原文,甚至一定程度上做到了“信、达、雅”,而且也有很多可取的优点,某些地方给了我一些惊喜。
要知道,诗歌的一个特征就是音乐性。
这不仅局限在例如蜜蜂振翅的拟声上,更为重要的是,诗歌的节奏,诗的抑扬顿挫。
画面的剪辑、人物运动的轨迹、演员动作的快慢、电影画面的构图,这些都是影片新创造出来的节奏,且与原本诗歌的节奏相辅相成,相得益彰,这是这部影片完成最好的一方面。
最直观的例子就是男主从单位到餐厅走的那一段路,步伐的节奏,小路与大道的交错、光亮与阴影,拥挤的游客人群与独自行进的男主,现实与追忆,各种视觉元素构成新的交响乐,刺激了观看者的视觉,弥补了文字视觉上的缺失。
影片也不乏神来之笔,对原诗歌的阐释和翻译有独到之处。
我印象最深的是最后男主在餐厅看到只有一人坐于窗边,发现那个人是以前的热情老板。
原诗只用了“There's someone seated by the window”(只有一人坐在窗户边)来描述,我读诗的感觉是这个落寞的人倚窗而坐,外面熙熙攘攘的大街与冷清的店铺有种空间上的对比。
但影片却用了另一套布景,老人窝在墙角的一桌,窗户高高地凌驾在他之上,甚至镜头转换后朝街的窗子也都被百叶窗遮挡着。
这密闭的压抑的空间,跟让人怅然若失,更加渲染了往日逝去不可追的感觉,这个设计真真震撼到我了。
除此之外,在这部影片中,我发现电影艺术与诗歌艺术并驾齐驱,也能擦出别样的火花,不知道到是导演有意为之,还是无心插柳,反正我乐在其中。
我就来说两个令我黠笑的有趣之处。
其一,在电影21分处,女服务员给沙拉撒胡椒,导演给了一个全景:女服务员拿着非同一般巨大的木质研磨器,正在咯吱咯吱地操作,十分滑稽。
然后旁白开始读诗:“He watches,and his companion/ watches him watch,/ the flexing of supple back/ and sturdy haunches/ as the waitress raises and twists/ the head of the wooden phallus,/ scattering seed.” (他看着,他的女伴也看着他看着,女服务员弯曲的娇嫩背部线条,还有瓷实的臀部,这时女服务员正拿着并且拨动头部,木质的阳具的头部,并洒下种子)。
原本这个描写就够好笑的了,原文一步步吊读者的胃口,到最后才说明是“木质阳具”,而画面先呈现出一个超大的研磨器,正当观众注意了被他吸引过去的时候,每个观众都变成了好色的男主,这个幽默更有意思了。
其二,电影25分处,当女主指责男主偷瞄的时候,男主说:“My God. You're right. I'm sorry./ It's the old male gaze.” (天啊,你说得对,我很抱歉,那只不过是一个老男人的注视)。
紧接着,旁白读到:“Through alcoholic haze.”(是酒精使然)。
这句旁白既是男人内心的借口,又是对男人在午餐约会中酗酒的吐槽。
台词与旁白的巧妙搭配、加上原本诗句的押韵,加上人物尴尬的表情,凸显了特别的喜感,这些都是单单读文本体会不到的。
所以我说,这部电影是对叙事诗《午宴之歌》的一次视听翻译,忠实中带着创新,四平八稳中又别具特别的氛围与韵味。
在米开朗基罗绘制西斯廷教堂的天顶画的时候,他肯定没有想要自己的画作能超越圣经故事与箴言,他只不过是用另外一种形式去诠释上帝的伟大与璀璨。
这部电影也是这样,或者说任何一部文学改编电影都是这样,它们不想去超越原著,只不过是去诠释它,用试听的语言去翻译它,这种情况绝大多数在于小说和传记,而对于诗歌,而且是有情节的叙事诗,这部电影做了很好的尝试,并且有出色之处,实属难得。
P.S. 在写这篇影评的程中,我偶然查到其实还有舞台剧版本的《午宴之歌》,好想看看啊。
自大自戀做作
美
二星给我自己,看不懂
优雅如诗的小片段~编剧真是太牛了啊~~
分手之后,就不要再见了。
欧律狄刻宁愿待在黑暗中,不愿意被俄尔甫斯带走。这电影有什么现实意义的话,就是把一个男的心里全部的所思所想倒出来准能恶心死桌对面的人,除非那个人是个男的
一个由喝醉酒的老男人的无用而泛滥且无聊的多愁善感组成的片子
很久之前看的,记得还有些许新意
内心敏感的男人
影像变成了文字的俘虏
所以是有声读物吗。。。
英音各种美啊
像是在听一个故事。但这个男人也忒失败了一点。。。
多么精致的故事,多么成功的改编,多么过瘾的对手戏!
特写特写旁白特写特写对话特写特写旁白特写特写对话特写特写旁白特写特写,挺无趣的,通篇的特写旁白
诗歌化的电影,这两人真搭。
笑而不语
诗朗诵电影,语言曼妙,英国口音极重,然曲高和寡。@20110720
终极银幕情侣档,就是AR+ET
如果只是20分钟,我甚至会打五星。